MAKE A MEME View Large Image Guiding Light to the Indians WDL8994.jpg Artwork ru  елга Эстебан Санчо де fr Melgar Esteban Sancho de en Melgar Esteban Sancho de zh 埃斯特万·桑乔·德·梅尔加 pt Melgar Esteban Sancho de ar ميلغار، ...
View Original:A_Guiding_Light_to_the_Indians_WDL8994.jpg (1509x1024)
Download: Original    Medium    Small Thumb
Courtesy of:commons.wikimedia.org More Like This
Keywords: A Guiding Light to the Indians WDL8994.jpg Artwork ru елга Эстебан Санчо де fr Melgar Esteban Sancho de en Melgar Esteban Sancho de zh 埃斯特万·桑乔·德·梅尔加 pt Melgar Esteban Sancho de ar ميلغار، استيبان سانشو دي es Melgar Esteban Sancho de ru Путеводный свет для индейцев fr Une lumière guidant les Indiens en A Guiding Light to the Indians zh 印第安人的灯塔:卡斯蒂利亚-克丘亚语词典 pt Uma luz guia para os índios ar الضوء الهادي للهنود ru <em>Lucerna yndyca</em> Путеводный свет для индейцев п едставляет собой укопись дати ованную 1715 1722 гг в кото ой п иводится кастильско-кечуанский слова ь и подбо ка п оповедей пе еведенных с латинского языка на язык кечуа домини ующий язык п оживающих в Андах индейцев в пе иод испанского завоевания Текст укописи снабжен коммента иями авто а Эстебана Санчо де елга -и-Санта-К ус елга ученый конца XVII в получил известность благода я своему т уду <em> Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua </em> Обще азгово ный язык называемый кечуа изданному в Лиме в 1691 г астоящая укопись кото ая никогда не издавалась в печатном виде х анится в ациональной библиотеке Колумбии как документ имеющий большое значение для понимания лингвистических с едств связанных с языком кечуа использовавшихся с целью об ащения индейцев в х истианство Рукопись посвящена Антонио де Солоага кото ый был а хиепископом Лимы в начале XVIII в Рукопись снабжена п едисловием с описанием слова ного запаса необходимого для чтения п оповедей и п инятия исповеди Затем п иводится сам слова ь с указателем п оповедей Рукопись также включает в себя п авила п авописания и п оизношения для языка кечуа именуемого в укописи как индика или инка елга в своей аботе использовал в качестве основы слова ь Диего Гонсалеса Ольгина от 1608 г но п и этом он изменил его пост оение и добавил свои о фог афические символы <br>Библия овый Завет; Католическая це ковь-- иссии; Г амматика; Индейцы Южной Аме ики; Ко енные на одности; иссионе ы; Язык кечуа fr <em>Lucerna yndyca</em> Une lumière guidant les Indiens est un manuscrit datant d'entre 1715 et 1722 Il contient un dictionnaire castillan quechua et des passages choisis des Évangiles traduits du latin en quechua langue andine prédominante à l'époque de la conquête espagnole L'auteur Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz a annoté le texte de commentaires Melgar universitaire de la fin du XVII<sup>e</sup> siècle est connu pour son ouvrage <em>Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua</em> L'art de la langue générale appelée quechua qui fut publié à Lima en 1691 Le présent manuscrit aujourd'hui conservé à la Bibliothèque nationale de Colombie ne fut jamais publié Ce précieux document met en évidence les moyens linguistiques utilisés pour développer l'évangélisation en quechua Le manuscrit est dédié à Antonio de Soloaga archevêque de Lima au début du XVIII<sup>e</sup> siècle L'ouvrage contient une préface décrivant le vocabulaire nécessaire pour prêcher et écouter les pénitents pendant la confession suivie du dictionnaire puis d'un index des Évangiles Il inclut également les règles d'orthographe et de prononciation du quechua appelé yndyca ou inca Melgar utilisa le dictionnaire de Diego González Holguín de 1608 comme base pour son ouvrage le réorganisant et ajoutant ses propres conventions orthographiques <br>Bible Nouveau Testament; Église catholique--Missions; Grammaire; Indiens d'Amérique du Sud; Peuples autochtones; Missionnaires; Langue quechua en <em>Lucerna yndyca </em> A guiding light to the Indians is a manuscript dating from 1715 22 containing a Castilian Quechua dictionary and selections of the Gospels translated from Latin into Quechua the predominant Andean language at the time of the Spanish conquest The text is annotated with comments by the author Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz Melgar a late-17th century academic is known for his work <em>Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua</em> The art of the general language called Quechua published in Lima in 1691 This manuscript which was never published and is now preserved in the National Library of Colombia is an important document that shows the linguistic means used to advance evangelization in Quechua The manuscript is dedicated to Antonio de Soloaga archbishop of Lima in the early 18th century The work contains a preface describing the vocabulary needed to preach and to listen to penitents in confession The dictionary follows with an index of the Gospels Also included are spelling and pronunciation rules for Quechua referred to as Yndyca or Inca Melgar used Diego González Holguín s 1608 dictionary as a basis for his own work but revised its organization and added his own orthographic conventions <br>Bible New Testament; Catholic Church--Missions; Grammar; Indians of South America; Indigenous peoples; Missionaries; Quechua language zh <em>Lucerna yndyca </em>( <em>印第安人</em>的灯塔 )是 部手稿,完成时间可以追溯到 1715-1722 年,内容中包含卡斯蒂利亚-克丘亚语词典,以及从拉丁语译成克丘亚语的福音手稿 编,克丘亚语是西班牙征 时 安第斯山 区的主要语 文 中 埃斯特万·桑乔·德·梅尔加·伊· 克鲁斯 Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz 的注释 梅尔加是 17 世纪 的学 ,著 品 <em>Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua</em>( 称为克丘亚语的 般语 的艺 ),于 1691 年 利马发表 这部从 出版过的手稿现 存 哥伦比亚国家图书馆,是 部重要的文件,展示了使用克丘亚语促进福音传播的方法 这部手稿是为安 尼奥·德·索罗亚加 Antonio de Soloaga ,索罗亚加 18 世纪 担任利马大主教 品中包含序 ,描述了讲道和聆听忏悔 忏悔时 要知道的词汇 然后是词典,附 福音书索引 此外,手稿中还包括克丘亚语( 称因迪加或印加语)的拼写和发音规则 梅尔加以迪亚哥·冈萨雷斯·奥尔金 Diego González Holguín 1608 年编写的词典 为自己 品的基 ,但修改了其编写结构,并增加了自己的正字规则 <br> 经新约; 天主教堂 传教士; 语法; 南美洲印第安人; 著居民; 传教士; 克丘亚语 pt <em>Lucerna yndyca </em> Uma luz guia para os índios é um manuscrito datado de 1715 1722 contendo um dicionário castelhano quíchua e seleções dos Evangelhos traduzidas do latim para o quíchua o idioma andino predominante na época da conquista espanhola O texto contém anotações com comentários do autor Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz Melgar estudioso do final do século XVII é conhecido por sua obra <em>Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua</em> A arte da língua geral denominada quíchua publicada em 1691 em Lima Este manuscrito que nunca foi publicado e agora está preservado na Biblioteca Nacional da Colômbia é um documento importante que mostra os métodos linguísticos usados para promover a evangelização em quíchua O manuscrito é dedicado a Antonio de Soloaga arcebispo de Lima no início do século XVIII A obra contém um prefácio descrevendo o vocabulário necessário para pregar e ouvir os penitentes em confissão É seguido pelo dicionário com um índice dos Evangelhos Também estão incluídas regras de ortografia e pronúncia para o quíchua mencionado no texto como yndyca ou inca Melgar usou como base para sua obra o dicionário escrito em 1608 por Diego González Holguín mas revisou sua organização e adicionou suas próprias convenções ortográficas <br>Bíblia Novo Testamento; Igreja Católica--Missões; Gramática; Índios da América do Sul; Povos indígenas; Missionários; Idioma quíchua ar يرجع تاريخ المخطوطة <em>لوسيرنا إنديكا </em> الضوء الهادي للهنود إلى الأعوام ما بين 1715-1722 وتحتوي على قاموس قشتالي-كيتشوي بالإضافة إلى مختارات من الأناجيل تمت ترجمتها من اللاتينية إلى الكيتشوا، وهي اللغة الإنديزية السائدة التي كان يتحدث بها السكان وقت الغزو الأسباني قام المؤلف استيبان سانشو دي ميلغار إي سانتا كروز بتزويد النص بتعليقات ليجعله أكثر وضوحًا وكان ميلغار أكاديميًا من أواخر القرن السابع عشر ومعروفًا بعمله <em>أرتي دي لا لينجوا خنرال دي إنغا يامادا كيتشوا</em> فن اللغة العامة التي يُطلق عليها الكيتشوا وتعد تلك المخطوطة، التي لم يتم نشرها قط وهي الآن محفوظة بالمكتبة الوطنية بكولومبيا، وثيقة هامة تُبين الأساليب اللغوية التي اُستخدمت لتحسين طرق الدعوة لاعتناق الديانة المسيحية بلغة الكيتشوا تم إهداء المخطوطة لأنطونيو دي سولواغا، رئيس أساقفة ليما في بدايات القرن الثامن عشر يحتوي العمل على مقدمة تصف المفردات اللازمة لإلقاء الخطب الدينية والقدرة على الاستماع إلى التائبين خلال جلسات الاعتراف ويلي القاموس فهرس للأناجيل كما يحتوي إيضًا على قواعد التهجئة والنطق في لغة الكيتشوا والتي يتم الإشارة إليها بإينديكا أو إينكا قام ميلغار باستخدام القاموس الذي كتبه دييغو غونزاليز هولغوين في عام 1608 كأساس لعمله الخاص، ولكنه قام بتعديل طريقة تنظيمه وإضافة القواعد الإملائية الخاصة به <br>الكتاب المقدس، العهد الجديد; الكنيسة الكاثوليكية -- البعثات; قواعد النحو; هنود أمريكا الجنوبية; الشعوب الأصلية; المبشرون; لغة الكيتشوا es <em>Lucerna yndyca </em> Una luz guía para los indios es un manuscrito que data de 1715-1722 y que contiene un diccionario castellano-quechua y selecciones de los Evangelios traducidos del latín al quechua el idioma andino predominante en la época de la conquista española El texto está comentado por el autor Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz Melgar un académico de finales del siglo XVII es conocido por su obra <em>Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua</em> El arte de la lengua general llamada quechua publicada en Lima en 1691 Este manuscrito que nunca fue publicado y ahora se conserva en la Biblioteca Nacional de Colombia es un documento importante que muestra los medios lingüísticos que fueron utilizados para promover la evangelización en quechua El manuscrito está dedicado a Antonio de Soloaga arzobispo de Lima en el siglo XVIII La obra tiene un prefacio que describe el vocabulario necesario para predicar y para escuchar a los penitentes en confesión A continuación está el diccionario y también se brinda un índice de los Evangelios También se incluyen las reglas de ortografía y pronunciación del quechua denominada yndyca o inca Melgar utilizó el diccionario de Diego González Holguín de 1608 como la base para su propio trabajo pero revisó su organización y añadió sus propias convenciones ortográficas <br>Biblia Nuevo Testamento; Iglesia católica--Misiones; Gramática; Indios de América del Sur; Pueblos indígenas; Misioneros; Idioma quechua 1715 1722 ru Рукописи fr Manuscrits en Manuscripts zh 手稿 pt Manuscritos ar مخطوطات es Manuscritos en 494 pages ; 31 centimeters ru ациональная библиотека Колумбии fr Bibliothèque nationale de Colombie en National Library of Colombia zh 哥伦比亚国家图书馆 pt Biblioteca Nacional da Colômbia ar المكتبة الوطنية الكولومبية es Biblioteca Nacional de Colombia object history exhibition history credit line place of creation ru Колумбия fr Colombie en Colombia zh 哥伦比亚 pt Colômbia ar كولومبيا es Colombia Original language title Lucerna yndyca http //www wdl org/media/8994/service/thumbnail/6000x6000/1/1 jpg Gallery http //www wdl org/en/item/8994/ accession number PD-Art PD-old-100 Biblioteca Nacional de Colombia Manuscripts Quechuan languages Missionaries Images uploaded by Fæ Manuscripts from the World Digital Library
Terms of Use   Search of the Day